“In translation” Research Laboratory (5th-year students)
de L’École supérieure des Beaux-Arts (ESBA) d’Angers
Piloté par Fabien Vallos et Sébastien Pluot.
« Après l’ensemble des recherches qui ont été engagées durant les deux dernières années, le laboratoire In Translation a proposé cette année un séminaire de recherche portant sur un autre aspect de la question de la traduction : les notions d’interprétation et les processus de ré-historicisation d’une œuvre. Alors que l’art des années 1960 a radicalisé la remise en cause du mythe moderniste de l’autonomie de l’œuvre, la possibilité de son interprétation implique une prise en compte de sa trajectoire à travers un ensemble d’environnements et de déterminations contextuelles. Selon cette conception, la ré-historicisation permanente n’est plus un aléa marginal ou accidentel de l’œuvre, mais fait partie des conditions structurelles de son existence et de sa détermination en tant qu’objet politique et historique. Les œuvres peuvent exercer une influence et se trouver soumises à un ensemble de forces provenant de pouvoirs institutionnels, culturels, critiques, théoriques, politiques et économiques du marché de l’art, qu’il sera question d’analyser. Autant de systèmes de valeurs ayant une capacité plus ou moins volontaire d’interprétation, d’instrumentalisation et donc de traduction des œuvres. Toute la question revient à envisager un processus de ré-historicisation des œuvres fondées sur une pensée éthique de leur traduction. «